Călătoriile sunt poarta către libertate, în cel mai larg înțeles al cuvântului. Dacă ar fi să facem o statistică, cei care nu le iubesc reprezintă un procent infim. Mi se pare extraordinar citatul: ”A călători la tinerețe face parte din educație, iar la bătrânețe din experiență.” (Francis Bacon). Așadar, întrebarea cui îi place să călătorească este inutilă.
Cuprins
Translatorul electronic și destinații mai puțin știute
Dar cum ajungem în cele mai inedite și cele mai îndepărtate locuri fără a vorbi limba locuitorilor? Probabil, si dacă ai fi poliglot, tot nu te-ai putea descurca. Spre exemplu, cum ai reuși să te faci înțeles în cele mai rare limbi ale pământului? De multe ori m-am trezit întrebându-mă acest lucru, visând să ajung în tot felul de destinații mai puțin știute.
Cum ar fi să ajung într-una din insulele Sao Tome, Nauru, Tuvalu sau Kiribati. Sau în insula Vanua Lava? Unde se vorbește limba Lemerig sau Sasar (Banks Inseln), cea mai rară? Întrebări fără răspuns, visuri păstrate în cutia lor bine ferecată, mi-am răspuns singură.
Într-o zi, am aflat că există un traducător instant cu ajutorul căruia putem înțelege aproximativ 108 limbi. Mă să fie, mi-am spus. 108 limbi străine cu traducere foto!?! Părea cam incredibil așa, parcă suna prea frumos să fie adevărat. Ei, adevărul e că și eu sunt Toma Necredinciosul. Singura soluție, să fac săpături. Să mă documentez, adică. Dar sigur ați prins ideea, nu-mi fac eu griji.
Translatorul Vasco – minunea electronică
Hmm… Se pare că nu e deloc bombastic sau utopic acest aparat, ba dimpotrivă. Translatorul electronic are multe alte funcții, printre care: traducere vocală, translator text, multitalk, aplicație de învățare. Poate fi folosit în orice presupune traducere dintr-o limbă pe care nu o vorbești.
Ești turist, muncitor în străinătate, afacerist, ai de-a face cu instituții ca cele medicale sau militare, etc.? Vasco Translator este minunea electronică care rezolvă problema traducerii. Ușor de utilizat, card SIM integrat cu acces nelimitat la internet, fără costuri suplimentare. Încrederea sporește odată ce aflu despre premiile obținute, opiniile clienților și articolele din presă.
Bineînțeles, mai sunt multe detalii, tehnice și mai puțin tehnice pe care le-am descoperit. Cert este, iertați-mi exprimarea neacademică, m-a dat dat gata. Visurile mele de călător împătimit s-au reactivat instant. Grija de a nu mă putea înțelege cu localnicii a zburat de parcă nici nu ar fi existat.
Destinații la care doar visam
Insula Comoras, Zanzibar, Trinidad and Tobago, Marshall mă ispiteau din nou. Mai rămânea să comand Vasco Translator V4, translatorul care m-a cucerit. Un aparat de dimensiuni mici, asemenea unui telefon mobil, chiar elegant. Cât despre planurile de călătorie, acestea erau doar puse pe standby. Le lipsea doar un impuls ca acesta și ar fi început să crească ca un aluat pufos.
Sub imperiul entuziasmului și al emoțiilor, conștientul și subconștientul au început să lucreze. Dacă partea conștientă se ocupa de planuri, rezervări, comenzi etc., subconștientul lucra cum numai el știe să o facă. Întâmplări reale, gânduri trecute sau prezente numai bune pentru crearea unor scene incredibile.
Mă aflam pe peronul unei gări ce numai în filme ar fi putut exista. Impecabil de curată, oameni civilizați, angajați ca scoși din cutie și plini de solicitudine. Panouri digitale, indicatoare și automate pentru bilete peste tot. Trasee, orar, destinații, tot ce trebuie pentru a ajunge în destinația preferată.
Translatorul dincolo de realitate
Pe mine însă nu mă impresiona nimic din toate acestea. Nici măcar nu îmi puneam întrebarea de ce mă aflam într-o gară japoneză. Deși, destinația mea era Leshoto, Africa de Sud. Îmi vedeam mai departe de treabă, căutând translatorul. Dar, nici urmă de micul meu translator imagine.
Refăcând filmul evenimentelor, nu puteam concepe lipsa micului Vasco Translator V4. Eram convinsă că-l pusesem în geanta de umăr, fix lână telefonul din dotare. De ce nu-l găseam? Unde îl puteam pierde? Scotocesc, cotrobăi și întorc geanta pe toată părțile, fără niciun rezultat.
Între timp din difuzoare a început să curgă o melodie plăcută, urmată de un anunț. Confuză și panicată, nu reușeam să înțeleg nimic. Odată cu reluarea anunțului rețin câteva cuvinte: shinkansen Nozomi, Tokaido, Leshoto, Gyō-me. Hotărât lucru, am pierdut translatorul proaspăt descoperit. Crainica m-a readus la realitate (ce din subconștientul ce lucra cu sârg).
Japoneza și Sesotho
Caut în dicționar cele câteva cuvinte pe care le-am reținut. În traducere din japoneză suna așa: shinkansen Nozomi – tren de mare viteză, Tokaido și Leshoto erau orașe, iar Gyō-me- linia 3. Atâta timp cât translatorul era de negăsit, cumva trebuia să mă descurc. Frămându-mă ce să fac, să înțeleg cum s-a întâmplat să-l pierd pe Vasco, aud strigând: Thakàne! Thakàne!
Întorc capul și vă un sud-african alergând pe peronul atât de modern. Un etnic Basotho, locuitor din Leshoto, vorbitor de limba Sesotho (sau sotho), cu siguranță. Pe cine caută oare și cum să îi explic că vreau să ajung în regiunea lui? Omul alerga și continua să strige, dar nu părea clar pe cine anume căuta.
Nimeni de pe peron nu părea interesat de strigătele sau de prezența lui. Pe măsură ce înainta însă, mi-am dat seama că avea în mâini o cutie. I-am făcut semn cu mâna pentru a se opri, deoarece în cutia din mâna lui era translatorul meu Vasco.
De la legendă, limbi rare și destinații mai puțin știute,
Pe cutie scria ”Thakàne”, numele pe care îl striga africanul. Numele fetei din legenda populară a populației Basotho pe care o citisem. S-a oprit, mi-a dat cutia iar eu am pus imediat aparatul în funcțiune. ”Kea leboha” – a tradus instant translatorul electronic în Sesotho, după ce l-am setat și i-am adresat vocal ”mulțumesc!”. Re u lebeletse a răspuns omul. Și m-am trezit.
-Bună dimineața, iubito! Ce ai visat? Te agitai, vorbeai parcă într-o limbă rară… apoi râdeai, mă întâmpină surâzător Radu. Sigur ai visat ceva interesant! Povestește-mi!
-Mmm… neața! răspund cu regret că visul a luat sfârșit. Apoi prind viață sorbind cafeaua aromată și povestesc totul cu lux de amănunte.
-Hm, dar știu că ai avut ceva treabă! glumește Radu. Iubito, am comandat translatorul electronic Vasco. E pe drum, urmează să-l primim. Rezervările le-am făcut, am luat bilete, totul e pregătit pentru vacanță. Probabil ți-ai făcut griji și subconștientul tău a lucrat.
… la realitate
Fii liniștită, nu vom pierde niciun tren, niciun avion, nu vom rata nimic din pricina limbii. Am stabilit doar: Vasco este aparatul de care aveam nevoie de multă vreme. Acum a fost să fie. Știi tu, lucrurile se întâmplă atunci când le vine rândul, când trebuie să se întâmple. Da, știu, dragule! Una peste alta, nici visul nu a fost așa de rău! Până la urmă mi-am recuperat translatorul, nu? Hai să pregătim bagajele!
Articol înscris în Spring SuperBlog 2024
Sursa: Vasco, pexels, canva
Sursa info: ”Povești din jurul lumii”- Lan Cook; Wikipedia
Mi se pare foarte fain si ideal de facut cadou cuiva caruia ii place foarte mult sa umble pe coclauri, cum zic eu. Prietena mea cea mai buna ar calatori non-stop asa ca o sa il cumpar de ziua ei.
Mi se pare un instrument extrem de util.
Recunosc ca acest translator este suficient de complex si chiar voi apela si eu la el